Vnovični prevod istega dela priča o bogati prevodni kulturi posameznega naroda. V slovenščini imamo tako več prevodov klasičnih dramskih del, v zadnjem času pa tudi vse več novih prevodov grških in latinskih klasikov ter del za otroke in mladino. Kako to, da so leposlovni izvirniki večni, prevodi pa v nekaj desetletjih zastarijo? V pogovoru bodo sodelovali Prešernov nagrajenec, avtor, prevajalec in urednik Aleš Berger, prevajalka dr. Jelena Isak Kres ter prevajalka in raziskovalka dr. Marija Zlatnar Moe. Moderira dr. Amalija Maček (sreda, 22. 5., ob 12. uri, park).